Al contrario que pasa con el mayoritario soporte blanco
(papel, lienzo, etc.) al utilizar esta técnica de trabajo, el punto
de partida es en este caso la oscuridad total: papel (estucado y gofrado)
Martelé entintado en negro, o con sucesivas capas de color, de
más claro a más oscuro y siempre con la última capa
en negro.
|
This technique in opposition with the most white support
(paper, linen, etc.), the start is the total darkness: prepared paper
Martelé inked in black, or with successive caps of color, of more
clear to more dark and always with the last cap in black.
|
| Utilizando distintas gomas de borrar, vamos introduciendo
luz a medida que pasamos de una capa de tinta a otra y llegamos al blanco
del papel soporte: de oscuro (una primera capa de tinta negra) a claro.
De este modo vamos dando forma al motivo como lo hace el escultor en el
bloque de piedra, madera, etc. |
Using different classes of erasers, we are introducing light as we happen
of a cap of ink to other one and come to the white paper support: from
dark (a firs cap of black ink) to clear. Thus we are giving form to the
object like the sculptor makes in the block of stone, wood, etc.. |
La textura del papel crea una trama que permite un trabajo tonal muy
rico y con gran capacidad para matizar. La gama de semitonos que podemos
obtener es comparable en calidad a la imagen fotográfica. Paradójicamente
es esta calidad el origen de una posible confusión que puede llevar
al observador poco atento a la creencia de estar frente a una fotografía.
Esa impresión es errónea.
|
The texture of the paper creates a plot that allows to obtain a very
rich work in tonalities and with great aptitude to tint. The scale of
semitones that we obtain is comparable in quality to the photographic
image. Paradoxically this quality is the origin of a possible confusion
that can lead the slightly attentive observer to the belief of being opposite
to a photography. This belief is false. |
| No es la línea el elemento constructivo de la imagen, si no es
ésta resultado del contraste entre la luz y la sombra. Los elementos
con los que trabajar son muy básicos, conseguir lo máximo
con lo mínimo y la gran dificultad de lo sencillo son para mí
el auténtico sentido de lo "artístico" |
The line is not the constructive element of the image, it is the result
of the contrast between the light and the shade. The elements of its work
are very basic, the authentic sense of "art" for me is the great
difficulty of the simple thing and to obtain the maximum thing with the
minimal thing. |
| Desde el punto de vista de la obra, tema sin duda mucho más subjetivo,
la figura humana siempre es mi protagonista preferente independientemente
de la técnica empleada, manera negra, técnicas mixtas (manera
negra + tratamiento digital) . A fin de cuentas siempre trato de dirigirme
y trato de comunicarme con otra figuras humanas. |
From the point of view of the work, a topic more subjective, the human
figure is always my favorite protagonist independently of the technique
used, manera negra, mixed techniques (manera negra + digital treatement).
Finally I always try myself to go and to communicate with other human
figures.
|